Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-立陶宛语 - We use this sort of sentence pattern ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语立陶宛语

讨论区 科学

本翻译"仅需意译"。
标题
We use this sort of sentence pattern ...
正文
提交 zivilyte5
源语言: 英语

We use this sort of sentence pattern when we want to comment on events or actions that happened in the past. However, the condition in the if-clause was not met (you didn't call me !), so the action in the main clause could not happen (I didn't come).
给这篇翻译加备注
britų k.

标题
taisyklÄ—
翻译
立陶宛语

翻译 wanilla
目的语言: 立陶宛语

Mes naudojame šią sakinio struktūros rūšį, kai mes norime pareikšti nuomonę apie įvykius ar veiksmus, kurie įvyko praeityje. Tačiau, sąlyga jei-punkte nebuvo sutikta (jūs nekvietėte manęs!), tokiu būdu veiksmas pagrindiniame sakinyje negalėjo įvykti (aš neatvykau).
Dzuljeta认可或编辑 - 2009年 四月 29日 09:20