Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Литовский - We use this sort of sentence pattern ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийЛитовский

Категория Наука

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
We use this sort of sentence pattern ...
Tекст
Добавлено zivilyte5
Язык, с которого нужно перевести: Английский

We use this sort of sentence pattern when we want to comment on events or actions that happened in the past. However, the condition in the if-clause was not met (you didn't call me !), so the action in the main clause could not happen (I didn't come).
Комментарии для переводчика
britų k.

Статус
taisyklÄ—
Перевод
Литовский

Перевод сделан wanilla
Язык, на который нужно перевести: Литовский

Mes naudojame šią sakinio struktūros rūšį, kai mes norime pareikšti nuomonę apie įvykius ar veiksmus, kurie įvyko praeityje. Tačiau, sąlyga jei-punkte nebuvo sutikta (jūs nekvietėte manęs!), tokiu būdu veiksmas pagrindiniame sakinyje negalėjo įvykti (aš neatvykau).
Последнее изменение было внесено пользователем Dzuljeta - 29 Апрель 2009 09:20