Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Hinda-Angla - Meri duniya mein tum aayeen
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Kanto
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Meri duniya mein tum aayeen
Teksto
Submetigx per
buketnur
Font-lingvo: Hinda
Meri duniya mein tum aayeen
kyaa kyaa apne saath liye
Tan ki chandi man ka sona
Sapanon waali raat liye
Titolo
a poem in hindi
Traduko
Angla
Tradukita per
tanyaa
Cel-lingvo: Angla
You came into my world
carrying plenty of good things:
a body of silver, a heart of gold
and nights filled with dreams.
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 15 Januaro 2009 16:12
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
15 Januaro 2009 12:17
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Could you please help me check this text?
Thanks.
CC:
drkpp
15 Januaro 2009 14:36
drkpp
Nombro da afiŝoj: 83
Only the second line should be :
What all things you brought with you.
15 Januaro 2009 15:10
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
That would be weird.
Could it mean:
"You came into my world
carrying all/many/only good things
a body of silver, a heart of gold
and nights filled with dreams" ?
CC:
drkpp
15 Januaro 2009 15:31
drkpp
Nombro da afiŝoj: 83
Yes. That is the intended meaning.
Previously I translated the sentence
literally word by word.
15 Januaro 2009 16:11
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Thank you very much drkpp.
I think "carrying plenty of good things" will convey the meaning then and it will sound well in English. We keep the rhyme, too.
CC:
drkpp