Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Hindi-Anglų - Meri duniya mein tum aayeen
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Daina
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Meri duniya mein tum aayeen
Tekstas
Pateikta
buketnur
Originalo kalba: Hindi
Meri duniya mein tum aayeen
kyaa kyaa apne saath liye
Tan ki chandi man ka sona
Sapanon waali raat liye
Pavadinimas
a poem in hindi
Vertimas
Anglų
Išvertė
tanyaa
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
You came into my world
carrying plenty of good things:
a body of silver, a heart of gold
and nights filled with dreams.
Validated by
lilian canale
- 15 sausis 2009 16:12
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
15 sausis 2009 12:17
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Could you please help me check this text?
Thanks.
CC:
drkpp
15 sausis 2009 14:36
drkpp
Žinučių kiekis: 83
Only the second line should be :
What all things you brought with you.
15 sausis 2009 15:10
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
That would be weird.
Could it mean:
"You came into my world
carrying all/many/only good things
a body of silver, a heart of gold
and nights filled with dreams" ?
CC:
drkpp
15 sausis 2009 15:31
drkpp
Žinučių kiekis: 83
Yes. That is the intended meaning.
Previously I translated the sentence
literally word by word.
15 sausis 2009 16:11
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Thank you very much drkpp.
I think "carrying plenty of good things" will convey the meaning then and it will sound well in English. We keep the rhyme, too.
CC:
drkpp