Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - هندی-انگلیسی - Meri duniya mein tum aayeen

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: هندیانگلیسی

طبقه شعر

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Meri duniya mein tum aayeen
متن
buketnur پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: هندی

Meri duniya mein tum aayeen
kyaa kyaa apne saath liye
Tan ki chandi man ka sona
Sapanon waali raat liye

عنوان
a poem in hindi
ترجمه
انگلیسی

tanyaa ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

You came into my world
carrying plenty of good things:
a body of silver, a heart of gold
and nights filled with dreams.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 15 ژانویه 2009 16:12





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

15 ژانویه 2009 12:17

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Could you please help me check this text?

Thanks.

CC: drkpp

15 ژانویه 2009 14:36

drkpp
تعداد پیامها: 83
Only the second line should be :

What all things you brought with you.

15 ژانویه 2009 15:10

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
That would be weird.
Could it mean:

"You came into my world
carrying all/many/only good things
a body of silver, a heart of gold
and nights filled with dreams" ?



CC: drkpp

15 ژانویه 2009 15:31

drkpp
تعداد پیامها: 83
Yes. That is the intended meaning.

Previously I translated the sentence
literally word by word.

15 ژانویه 2009 16:11

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Thank you very much drkpp.

I think "carrying plenty of good things" will convey the meaning then and it will sound well in English. We keep the rhyme, too.

CC: drkpp