Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Hindu-Engleski - Meri duniya mein tum aayeen

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: HinduEngleski

Kategorija Pjesma

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Meri duniya mein tum aayeen
Tekst
Poslao buketnur
Izvorni jezik: Hindu

Meri duniya mein tum aayeen
kyaa kyaa apne saath liye
Tan ki chandi man ka sona
Sapanon waali raat liye

Naslov
a poem in hindi
Prevođenje
Engleski

Preveo tanyaa
Ciljni jezik: Engleski

You came into my world
carrying plenty of good things:
a body of silver, a heart of gold
and nights filled with dreams.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 15 siječanj 2009 16:12





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

15 siječanj 2009 12:17

lilian canale
Broj poruka: 14972
Could you please help me check this text?

Thanks.

CC: drkpp

15 siječanj 2009 14:36

drkpp
Broj poruka: 83
Only the second line should be :

What all things you brought with you.

15 siječanj 2009 15:10

lilian canale
Broj poruka: 14972
That would be weird.
Could it mean:

"You came into my world
carrying all/many/only good things
a body of silver, a heart of gold
and nights filled with dreams" ?



CC: drkpp

15 siječanj 2009 15:31

drkpp
Broj poruka: 83
Yes. That is the intended meaning.

Previously I translated the sentence
literally word by word.

15 siječanj 2009 16:11

lilian canale
Broj poruka: 14972
Thank you very much drkpp.

I think "carrying plenty of good things" will convey the meaning then and it will sound well in English. We keep the rhyme, too.

CC: drkpp