Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ヒンディー語-英語 - Meri duniya mein tum aayeen

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ヒンディー語英語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Meri duniya mein tum aayeen
テキスト
buketnur様が投稿しました
原稿の言語: ヒンディー語

Meri duniya mein tum aayeen
kyaa kyaa apne saath liye
Tan ki chandi man ka sona
Sapanon waali raat liye

タイトル
a poem in hindi
翻訳
英語

tanyaa様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

You came into my world
carrying plenty of good things:
a body of silver, a heart of gold
and nights filled with dreams.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 1月 15日 16:12





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 1月 15日 12:17

lilian canale
投稿数: 14972
Could you please help me check this text?

Thanks.

CC: drkpp

2009年 1月 15日 14:36

drkpp
投稿数: 83
Only the second line should be :

What all things you brought with you.

2009年 1月 15日 15:10

lilian canale
投稿数: 14972
That would be weird.
Could it mean:

"You came into my world
carrying all/many/only good things
a body of silver, a heart of gold
and nights filled with dreams" ?



CC: drkpp

2009年 1月 15日 15:31

drkpp
投稿数: 83
Yes. That is the intended meaning.

Previously I translated the sentence
literally word by word.

2009年 1月 15日 16:11

lilian canale
投稿数: 14972
Thank you very much drkpp.

I think "carrying plenty of good things" will convey the meaning then and it will sound well in English. We keep the rhyme, too.

CC: drkpp