Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Turks - I am giddy with wiggle as I cut and gigle

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsTurks

Titel
I am giddy with wiggle as I cut and gigle
Tekst
Opgestuurd door türev
Uitgangs-taal: Engels

I am giddy with wiggle as I cut and gigle

Titel
Kıpırdamayı kestiğimde, başım döndü ve kıkırdadım.
Vertaling
Turks

Vertaald door glari
Doel-taal: Turks

Kıpırdamayı kestiğimde, başım döndü ve kıkırdadım.
Details voor de vertaling
wiggle= kıvrılmak, kıpırdamak, rahat durmamak vs anlamındadır. buna göre, çeviri:
'Dönmeyi (dönme hareketini) kestiğimde, başım döndü ve kıkırdadım.' şeklinde de olabilir.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 13 december 2008 21:40





Laatste bericht

Auteur
Bericht

11 november 2008 16:20

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
glari, harfler...

17 november 2008 22:30

Kafein
Aantal berichten: 11
Dönme hareketimi kestiğimde başım dönüyordu ve kıkırdadım

19 november 2008 22:29

merdogan
Aantal berichten: 3769
I agree with Kafein.

22 november 2008 20:22

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
me too!
'dönmeyi kestiğimde,başım dönüyordu ve...'

13 december 2008 14:14

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
merhaba glari, yukarıdaki yazışmalar doğrultusunda düzenleme yaparmısın lüfen!

13 december 2008 17:01

glari
Aantal berichten: 8
düzeltme yapılabileceğini şuan farkettim ok dir!)

13 december 2008 21:40

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
teşekkürler, glari!
ama onaylamadan önce biraz değiştirdim, bilgin olsun. ve sanırım böylesi daha iyi oldu umarım aynı fikirdesindir.