Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Турецька - I am giddy with wiggle as I cut and gigle

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаТурецька

Заголовок
I am giddy with wiggle as I cut and gigle
Текст
Публікацію зроблено türev
Мова оригіналу: Англійська

I am giddy with wiggle as I cut and gigle

Заголовок
Kıpırdamayı kestiğimde, başım döndü ve kıkırdadım.
Переклад
Турецька

Переклад зроблено glari
Мова, якою перекладати: Турецька

Kıpırdamayı kestiğimde, başım döndü ve kıkırdadım.
Пояснення стосовно перекладу
wiggle= kıvrılmak, kıpırdamak, rahat durmamak vs anlamındadır. buna göre, çeviri:
'Dönmeyi (dönme hareketini) kestiğimde, başım döndü ve kıkırdadım.' şeklinde de olabilir.
Затверджено FIGEN KIRCI - 13 Грудня 2008 21:40





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

11 Листопада 2008 16:20

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
glari, harfler...

17 Листопада 2008 22:30

Kafein
Кількість повідомлень: 11
Dönme hareketimi kestiğimde başım dönüyordu ve kıkırdadım

19 Листопада 2008 22:29

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
I agree with Kafein.

22 Листопада 2008 20:22

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
me too!
'dönmeyi kestiğimde,başım dönüyordu ve...'

13 Грудня 2008 14:14

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
merhaba glari, yukarıdaki yazışmalar doğrultusunda düzenleme yaparmısın lüfen!

13 Грудня 2008 17:01

glari
Кількість повідомлень: 8
düzeltme yapılabileceğini şuan farkettim ok dir!)

13 Грудня 2008 21:40

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
teşekkürler, glari!
ama onaylamadan önce biraz değiştirdim, bilgin olsun. ve sanırım böylesi daha iyi oldu umarım aynı fikirdesindir.