Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-ترکی - I am giddy with wiggle as I cut and gigle

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیترکی

عنوان
I am giddy with wiggle as I cut and gigle
متن
türev پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

I am giddy with wiggle as I cut and gigle

عنوان
Kıpırdamayı kestiğimde, başım döndü ve kıkırdadım.
ترجمه
ترکی

glari ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Kıpırdamayı kestiğimde, başım döndü ve kıkırdadım.
ملاحظاتی درباره ترجمه
wiggle= kıvrılmak, kıpırdamak, rahat durmamak vs anlamındadır. buna göre, çeviri:
'Dönmeyi (dönme hareketini) kestiğimde, başım döndü ve kıkırdadım.' şeklinde de olabilir.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط FIGEN KIRCI - 13 دسامبر 2008 21:40





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

11 نوامبر 2008 16:20

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
glari, harfler...

17 نوامبر 2008 22:30

Kafein
تعداد پیامها: 11
Dönme hareketimi kestiğimde başım dönüyordu ve kıkırdadım

19 نوامبر 2008 22:29

merdogan
تعداد پیامها: 3769
I agree with Kafein.

22 نوامبر 2008 20:22

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
me too!
'dönmeyi kestiğimde,başım dönüyordu ve...'

13 دسامبر 2008 14:14

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
merhaba glari, yukarıdaki yazışmalar doğrultusunda düzenleme yaparmısın lüfen!

13 دسامبر 2008 17:01

glari
تعداد پیامها: 8
düzeltme yapılabileceğini şuan farkettim ok dir!)

13 دسامبر 2008 21:40

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
teşekkürler, glari!
ama onaylamadan önce biraz değiştirdim, bilgin olsun. ve sanırım böylesi daha iyi oldu umarım aynı fikirdesindir.