Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - I am giddy with wiggle as I cut and gigle

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

タイトル
I am giddy with wiggle as I cut and gigle
テキスト
türev様が投稿しました
原稿の言語: 英語

I am giddy with wiggle as I cut and gigle

タイトル
Kıpırdamayı kestiğimde, başım döndü ve kıkırdadım.
翻訳
トルコ語

glari様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Kıpırdamayı kestiğimde, başım döndü ve kıkırdadım.
翻訳についてのコメント
wiggle= kıvrılmak, kıpırdamak, rahat durmamak vs anlamındadır. buna göre, çeviri:
'Dönmeyi (dönme hareketini) kestiğimde, başım döndü ve kıkırdadım.' şeklinde de olabilir.
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2008年 12月 13日 21:40





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 11月 11日 16:20

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
glari, harfler...

2008年 11月 17日 22:30

Kafein
投稿数: 11
Dönme hareketimi kestiğimde başım dönüyordu ve kıkırdadım

2008年 11月 19日 22:29

merdogan
投稿数: 3769
I agree with Kafein.

2008年 11月 22日 20:22

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
me too!
'dönmeyi kestiğimde,başım dönüyordu ve...'

2008年 12月 13日 14:14

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
merhaba glari, yukarıdaki yazışmalar doğrultusunda düzenleme yaparmısın lüfen!

2008年 12月 13日 17:01

glari
投稿数: 8
düzeltme yapılabileceğini şuan farkettim ok dir!)

2008年 12月 13日 21:40

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
teşekkürler, glari!
ama onaylamadan önce biraz değiştirdim, bilgin olsun. ve sanırım böylesi daha iyi oldu umarım aynı fikirdesindir.