Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Brazil-portugala-Araba - M., Favor entrar em contato com a chefe de...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Letero / Retpoŝto - Komerco / Postenoj
Titolo
M., Favor entrar em contato com a chefe de...
Teksto
Submetigx per
jucolaferro
Font-lingvo: Brazil-portugala
M.,
Favor entrar em contato com a nossa chefe de Recursos Humanos, J.L., pois ela dirá quais documentações são necessárias.
Sem mais.
Rimarkoj pri la traduko
e-mail de negocios
M/J.L = female names abbrev.
Titolo
ÙŠÙØ±Ø¬Ù‰ الاتصال برئيسة الموارد البشرية
Traduko
Araba
Tradukita per
anasselmakhtoum
Cel-lingvo: Araba
Ù….
ÙŠÙØ±Ø¬Ù‰ الاتصال برئيسة الموارد البشرية, السيدة ج.Ù„, Ùˆ هي Ø³ØªÙØ·Ù„عكم على الوثائق المطلوبة.
مع ÙØ§Ø¦Ù‚ Ø§Ù„Ø§ØØªØ±Ø§Ù… والتقدير.
Laste validigita aŭ redaktita de
jaq84
- 9 Aprilo 2009 09:46
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
8 Januaro 2009 07:37
jaq84
Nombro da afiŝoj: 568
Hello anasselmakhtoum,
"Sem mais" means "مع ÙØ§Ø¦Ù‚ Ø§Ù„Ø§ØØªØ±Ø§Ù… والتقدير"
Doesn't it mean "No More"?
Plus, this letter is addressed to "M." you can't say "وبعد". as you should address your text to him.