Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Braziliaans Portugees-Arabisch - M., Favor entrar em contato com a chefe de...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Brief/E-Mail - Bedrijf/Banen
Titel
M., Favor entrar em contato com a chefe de...
Tekst
Opgestuurd door
jucolaferro
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees
M.,
Favor entrar em contato com a nossa chefe de Recursos Humanos, J.L., pois ela dirá quais documentações são necessárias.
Sem mais.
Details voor de vertaling
e-mail de negocios
M/J.L = female names abbrev.
Titel
ÙŠÙØ±Ø¬Ù‰ الاتصال برئيسة الموارد البشرية
Vertaling
Arabisch
Vertaald door
anasselmakhtoum
Doel-taal: Arabisch
Ù….
ÙŠÙØ±Ø¬Ù‰ الاتصال برئيسة الموارد البشرية, السيدة ج.Ù„, Ùˆ هي Ø³ØªÙØ·Ù„عكم على الوثائق المطلوبة.
مع ÙØ§Ø¦Ù‚ Ø§Ù„Ø§ØØªØ±Ø§Ù… والتقدير.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
jaq84
- 9 april 2009 09:46
Laatste bericht
Auteur
Bericht
8 januari 2009 07:37
jaq84
Aantal berichten: 568
Hello anasselmakhtoum,
"Sem mais" means "مع ÙØ§Ø¦Ù‚ Ø§Ù„Ø§ØØªØ±Ø§Ù… والتقدير"
Doesn't it mean "No More"?
Plus, this letter is addressed to "M." you can't say "وبعد". as you should address your text to him.