Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Portoghese brasiliano-Arabo - M., Favor entrar em contato com a chefe de...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Lettera / Email - Affari / Lavoro
Titolo
M., Favor entrar em contato com a chefe de...
Testo
Aggiunto da
jucolaferro
Lingua originale: Portoghese brasiliano
M.,
Favor entrar em contato com a nossa chefe de Recursos Humanos, J.L., pois ela dirá quais documentações são necessárias.
Sem mais.
Note sulla traduzione
e-mail de negocios
M/J.L = female names abbrev.
Titolo
ÙŠÙرجى الاتصال برئيسة الموارد البشرية
Traduzione
Arabo
Tradotto da
anasselmakhtoum
Lingua di destinazione: Arabo
Ù….
ÙŠÙرجى الاتصال برئيسة الموارد البشرية, السيدة ج.Ù„, Ùˆ هي ستÙطلعكم على الوثائق المطلوبة.
مع Ùائق الاØترام والتقدير.
Ultima convalida o modifica di
jaq84
- 9 Aprile 2009 09:46
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
8 Gennaio 2009 07:37
jaq84
Numero di messaggi: 568
Hello anasselmakhtoum,
"Sem mais" means "مع Ùائق الاØترام والتقدير"
Doesn't it mean "No More"?
Plus, this letter is addressed to "M." you can't say "وبعد". as you should address your text to him.