Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Португалски Бразилски-Арабски - M., Favor entrar em contato com a chefe de...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Писмо / Имейл - Категория / Професия
Заглавие
M., Favor entrar em contato com a chefe de...
Текст
Предоставено от
jucolaferro
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски
M.,
Favor entrar em contato com a nossa chefe de Recursos Humanos, J.L., pois ela dirá quais documentações são necessárias.
Sem mais.
Забележки за превода
e-mail de negocios
M/J.L = female names abbrev.
Заглавие
ÙŠÙرجى الاتصال برئيسة الموارد البشرية
Превод
Арабски
Преведено от
anasselmakhtoum
Желан език: Арабски
Ù….
ÙŠÙرجى الاتصال برئيسة الموارد البشرية, السيدة ج.Ù„, Ùˆ هي ستÙطلعكم على الوثائق المطلوبة.
مع Ùائق الاØترام والتقدير.
За последен път се одобри от
jaq84
- 9 Април 2009 09:46
Последно мнение
Автор
Мнение
8 Януари 2009 07:37
jaq84
Общо мнения: 568
Hello anasselmakhtoum,
"Sem mais" means "مع Ùائق الاØترام والتقدير"
Doesn't it mean "No More"?
Plus, this letter is addressed to "M." you can't say "وبعد". as you should address your text to him.