Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-アラビア語 - M., Favor entrar em contato com a chefe de...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語アラビア語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - ビジネス / 仕事

タイトル
M., Favor entrar em contato com a chefe de...
テキスト
jucolaferro様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

M.,

Favor entrar em contato com a nossa chefe de Recursos Humanos, J.L., pois ela dirá quais documentações são necessárias.

Sem mais.
翻訳についてのコメント
e-mail de negocios

M/J.L = female names abbrev.

タイトル
يُرجى الاتصال برئيسة الموارد البشرية
翻訳
アラビア語

anasselmakhtoum様が翻訳しました
翻訳の言語: アラビア語

Ù….
يُرجى الاتصال برئيسة الموارد البشرية, السيدة ج.ل, و هي ستُطلعكم على الوثائق المطلوبة.
مع فائق الاحترام والتقدير.
最終承認・編集者 jaq84 - 2009年 4月 9日 09:46





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 1月 8日 07:37

jaq84
投稿数: 568
Hello anasselmakhtoum,
"Sem mais" means "مع فائق الاحترام والتقدير"
Doesn't it mean "No More"?
Plus, this letter is addressed to "M." you can't say "وبعد". as you should address your text to him.