Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
▪▪English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Brazilian Portuguese-Arabic - M., Favor entrar em contato com a chefe de...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Letter / Email - Business / Jobs
Title
M., Favor entrar em contato com a chefe de...
Text
Submitted by
jucolaferro
Source language: Brazilian Portuguese
M.,
Favor entrar em contato com a nossa chefe de Recursos Humanos, J.L., pois ela dirá quais documentações são necessárias.
Sem mais.
Remarks about the translation
e-mail de negocios
M/J.L = female names abbrev.
Title
ÙŠÙرجى الاتصال برئيسة الموارد البشرية
Translation
Arabic
Translated by
anasselmakhtoum
Target language: Arabic
Ù….
ÙŠÙرجى الاتصال برئيسة الموارد البشرية, السيدة ج.Ù„, Ùˆ هي ستÙطلعكم على الوثائق المطلوبة.
مع Ùائق الاØترام والتقدير.
Last validated or edited by
jaq84
- 9 April 2009 09:46
Latest messages
Author
Message
8 January 2009 07:37
jaq84
Number of messages: 568
Hello anasselmakhtoum,
"Sem mais" means "مع Ùائق الاØترام والتقدير"
Doesn't it mean "No More"?
Plus, this letter is addressed to "M." you can't say "وبعد". as you should address your text to him.