Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rusa-Franca - Tы что я восхищаюсь

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RusaFranca

Kategorio Pensoj

Titolo
Tы что я восхищаюсь
Teksto
Submetigx per ZERZERI
Font-lingvo: Rusa

Tы что я восхищаюсь
Rimarkoj pri la traduko
merci de bien vouloir traduire cette phrase (en français de France) écrite par un homme pour une femme.

Titolo
Tu es quelqu'un que j'admire.
Traduko
Franca

Tradukita per petsimeo
Cel-lingvo: Franca

Tu es quelqu'un que j'admire.
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 19 Februaro 2009 12:26





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

17 Februaro 2009 18:54

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Désolé petsimeo, ça n'est pas correct en français de dire "tu me fais étonner". As-tu un autre verbe à proposer?


19 Februaro 2009 01:04

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
non plus! Je propose "tu es quelqu'un que j'admire", qui est correct. ou encore : "tu forces mon admiration", si on veut se rapprocher de "tu me fais".

Qu'en penses-tu?

19 Februaro 2009 07:11

petsimeo
Nombro da afiŝoj: 23
Merci pour le conseil, Francky.