Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Rusų-Prancūzų - TÑ‹ что я восхищаюсь

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: RusųPrancūzų

Kategorija Mano mintys

Pavadinimas
Tы что я восхищаюсь
Tekstas
Pateikta ZERZERI
Originalo kalba: Rusų

Tы что я восхищаюсь
Pastabos apie vertimą
merci de bien vouloir traduire cette phrase (en français de France) écrite par un homme pour une femme.

Pavadinimas
Tu es quelqu'un que j'admire.
Vertimas
Prancūzų

Išvertė petsimeo
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Tu es quelqu'un que j'admire.
Validated by Francky5591 - 19 vasaris 2009 12:26





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

17 vasaris 2009 18:54

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Désolé petsimeo, ça n'est pas correct en français de dire "tu me fais étonner". As-tu un autre verbe à proposer?


19 vasaris 2009 01:04

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
non plus! Je propose "tu es quelqu'un que j'admire", qui est correct. ou encore : "tu forces mon admiration", si on veut se rapprocher de "tu me fais".

Qu'en penses-tu?

19 vasaris 2009 07:11

petsimeo
Žinučių kiekis: 23
Merci pour le conseil, Francky.