Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρωσικά-Γαλλικά - TÑ‹ что я восхищаюсь

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡωσικάΓαλλικά

Κατηγορία Σκέψεις

τίτλος
Tы что я восхищаюсь
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ZERZERI
Γλώσσα πηγής: Ρωσικά

Tы что я восхищаюсь
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
merci de bien vouloir traduire cette phrase (en français de France) écrite par un homme pour une femme.

τίτλος
Tu es quelqu'un que j'admire.
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από petsimeo
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Tu es quelqu'un que j'admire.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 19 Φεβρουάριος 2009 12:26





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

17 Φεβρουάριος 2009 18:54

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Désolé petsimeo, ça n'est pas correct en français de dire "tu me fais étonner". As-tu un autre verbe à proposer?


19 Φεβρουάριος 2009 01:04

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
non plus! Je propose "tu es quelqu'un que j'admire", qui est correct. ou encore : "tu forces mon admiration", si on veut se rapprocher de "tu me fais".

Qu'en penses-tu?

19 Φεβρουάριος 2009 07:11

petsimeo
Αριθμός μηνυμάτων: 23
Merci pour le conseil, Francky.