Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 러시아어-프랑스어 - TÑ‹ что я восхищаюсь

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 러시아어프랑스어

분류 사고들

제목
Tы что я восхищаюсь
본문
ZERZERI에 의해서 게시됨
원문 언어: 러시아어

Tы что я восхищаюсь
이 번역물에 관한 주의사항
merci de bien vouloir traduire cette phrase (en français de France) écrite par un homme pour une femme.

제목
Tu es quelqu'un que j'admire.
번역
프랑스어

petsimeo에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Tu es quelqu'un que j'admire.
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 2월 19일 12:26





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 2월 17일 18:54

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Désolé petsimeo, ça n'est pas correct en français de dire "tu me fais étonner". As-tu un autre verbe à proposer?


2009년 2월 19일 01:04

Francky5591
게시물 갯수: 12396
non plus! Je propose "tu es quelqu'un que j'admire", qui est correct. ou encore : "tu forces mon admiration", si on veut se rapprocher de "tu me fais".

Qu'en penses-tu?

2009년 2월 19일 07:11

petsimeo
게시물 갯수: 23
Merci pour le conseil, Francky.