Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Російська-Французька - TÑ‹ что я восхищаюсь

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РосійськаФранцузька

Категорія Думки

Заголовок
Tы что я восхищаюсь
Текст
Публікацію зроблено ZERZERI
Мова оригіналу: Російська

Tы что я восхищаюсь
Пояснення стосовно перекладу
merci de bien vouloir traduire cette phrase (en français de France) écrite par un homme pour une femme.

Заголовок
Tu es quelqu'un que j'admire.
Переклад
Французька

Переклад зроблено petsimeo
Мова, якою перекладати: Французька

Tu es quelqu'un que j'admire.
Затверджено Francky5591 - 19 Лютого 2009 12:26





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

17 Лютого 2009 18:54

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Désolé petsimeo, ça n'est pas correct en français de dire "tu me fais étonner". As-tu un autre verbe à proposer?


19 Лютого 2009 01:04

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
non plus! Je propose "tu es quelqu'un que j'admire", qui est correct. ou encore : "tu forces mon admiration", si on veut se rapprocher de "tu me fais".

Qu'en penses-tu?

19 Лютого 2009 07:11

petsimeo
Кількість повідомлень: 23
Merci pour le conseil, Francky.