Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 俄语-法语 - TÑ‹ что я восхищаюсь

当前状态翻译
本文可用以下语言: 俄语法语

讨论区 想法

标题
Tы что я восхищаюсь
正文
提交 ZERZERI
源语言: 俄语

Tы что я восхищаюсь
给这篇翻译加备注
merci de bien vouloir traduire cette phrase (en français de France) écrite par un homme pour une femme.

标题
Tu es quelqu'un que j'admire.
翻译
法语

翻译 petsimeo
目的语言: 法语

Tu es quelqu'un que j'admire.
Francky5591认可或编辑 - 2009年 二月 19日 12:26





最近发帖

作者
帖子

2009年 二月 17日 18:54

Francky5591
文章总计: 12396
Désolé petsimeo, ça n'est pas correct en français de dire "tu me fais étonner". As-tu un autre verbe à proposer?


2009年 二月 19日 01:04

Francky5591
文章总计: 12396
non plus! Je propose "tu es quelqu'un que j'admire", qui est correct. ou encore : "tu forces mon admiration", si on veut se rapprocher de "tu me fais".

Qu'en penses-tu?

2009年 二月 19日 07:11

petsimeo
文章总计: 23
Merci pour le conseil, Francky.