Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Germana-Kroata - Wie herrlich es ist, Menschen zuzusehen, die...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
Wie herrlich es ist, Menschen zuzusehen, die...
Teksto
Submetigx per
Minny
Font-lingvo: Germana
Wie herrlich es ist,
Menschen zuzusehen,
die ihr Handwerk verstehen!
Titolo
Wie herrlich es ist, Menschen zuzusehen, die... CRO
Traduko
Kroata
Tradukita per
Comv
Cel-lingvo: Kroata
Kako je divno gledati ljude koji razumiju svoj posao.
Laste validigita aŭ redaktita de
maki_sindja
- 29 Majo 2011 22:13
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
26 Majo 2011 04:54
Stane
Nombro da afiŝoj: 176
Pozdrav!
Jedna mala sugestija: "métier" se moze prevesti kao "rad", ili "zanat", a takodje i "posao". Mislim da je ovde najprimerenije "posao". Dakle, bilo bi "razumiju svij posao", ili "poznaju svoj posao".
Hvala :-)