Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kijerumani-Kikorasia - Wie herrlich es ist, Menschen zuzusehen, die...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
Wie herrlich es ist, Menschen zuzusehen, die...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
Minny
Lugha ya kimaumbile: Kijerumani
Wie herrlich es ist,
Menschen zuzusehen,
die ihr Handwerk verstehen!
Kichwa
Wie herrlich es ist, Menschen zuzusehen, die... CRO
Tafsiri
Kikorasia
Ilitafsiriwa na
Comv
Lugha inayolengwa: Kikorasia
Kako je divno gledati ljude koji razumiju svoj posao.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
maki_sindja
- 29 Mei 2011 22:13
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
26 Mei 2011 04:54
Stane
Idadi ya ujumbe: 176
Pozdrav!
Jedna mala sugestija: "métier" se moze prevesti kao "rad", ili "zanat", a takodje i "posao". Mislim da je ovde najprimerenije "posao". Dakle, bilo bi "razumiju svij posao", ili "poznaju svoj posao".
Hvala :-)