Traduko - Franca-Angla - pourquoi mettre si longtemps à règler votre achat...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:  
| pourquoi mettre si longtemps à règler votre achat... | Teksto Submetigx per plouf | Font-lingvo: Franca
pourquoi mettre si longtemps à régler votre achat ? Bien à vous |
|
| Why does it take so much time to settle your purchase? | | Cel-lingvo: Angla
Why does it take so much time to settle your purchase? Sincerely yours |
|
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 24 Aprilo 2009 01:22
Lasta Afiŝo | | | | | 22 Aprilo 2009 23:51 | | | Hi cacue,
I think it would read better as:
"Why does it take so much time to settle your purchase? ..."
What do you think? | | | 23 Aprilo 2009 19:32 | | | Well... I hesitated between the two versions. Then I guess the original sentence has a casual overtone in it, so your suggestion seems better.  |
|
|