Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Angla - pourquoi mettre si longtemps à règler votre achat...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaAngla

Titolo
pourquoi mettre si longtemps à règler votre achat...
Teksto
Submetigx per plouf
Font-lingvo: Franca

pourquoi mettre si longtemps à régler votre achat ?
Bien à vous

Titolo
Why does it take so much time to settle your purchase?
Traduko
Angla

Tradukita per cacue23
Cel-lingvo: Angla

Why does it take so much time to settle your purchase?
Sincerely yours
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 24 Aprilo 2009 01:22





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

22 Aprilo 2009 23:51

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi cacue,

I think it would read better as:
"Why does it take so much time to settle your purchase? ..."

What do you think?

23 Aprilo 2009 19:32

cacue23
Nombro da afiŝoj: 312
Well... I hesitated between the two versions. Then I guess the original sentence has a casual overtone in it, so your suggestion seems better.