الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - فرنسي-انجليزي - pourquoi mettre si longtemps à règler votre achat...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
pourquoi mettre si longtemps à règler votre achat...
نص
إقترحت من طرف
plouf
لغة مصدر: فرنسي
pourquoi mettre si longtemps à régler votre achat ?
Bien à vous
عنوان
Why does it take so much time to settle your purchase?
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
cacue23
لغة الهدف: انجليزي
Why does it take so much time to settle your purchase?
Sincerely yours
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 24 أفريل 2009 01:22
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
22 أفريل 2009 23:51
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi cacue,
I think it would read better as:
"Why does it take so much time to settle your purchase? ..."
What do you think?
23 أفريل 2009 19:32
cacue23
عدد الرسائل: 312
Well... I hesitated between the two versions. Then I guess the original sentence has a casual overtone in it, so your suggestion seems better.