ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - フランス語-英語 - pourquoi mettre si longtemps à règler votre achat...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
pourquoi mettre si longtemps à règler votre achat...
テキスト
plouf
様が投稿しました
原稿の言語: フランス語
pourquoi mettre si longtemps à régler votre achat ?
Bien à vous
タイトル
Why does it take so much time to settle your purchase?
翻訳
英語
cacue23
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Why does it take so much time to settle your purchase?
Sincerely yours
最終承認・編集者
lilian canale
- 2009年 4月 24日 01:22
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 4月 22日 23:51
lilian canale
投稿数: 14972
Hi cacue,
I think it would read better as:
"Why does it take so much time to settle your purchase? ..."
What do you think?
2009年 4月 23日 19:32
cacue23
投稿数: 312
Well... I hesitated between the two versions. Then I guess the original sentence has a casual overtone in it, so your suggestion seems better.