ترجمه - فرانسوی-انگلیسی - pourquoi mettre si longtemps à règler votre achat...موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:  
| pourquoi mettre si longtemps à règler votre achat... | متن
plouf پیشنهاد شده توسط | زبان مبداء: فرانسوی
pourquoi mettre si longtemps à régler votre achat ? Bien à vous |
|
| Why does it take so much time to settle your purchase? | | زبان مقصد: انگلیسی
Why does it take so much time to settle your purchase? Sincerely yours |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 24 آوریل 2009 01:22
آخرین پیامها | | | | | 22 آوریل 2009 23:51 | | | Hi cacue,
I think it would read better as:
"Why does it take so much time to settle your purchase? ..."
What do you think? | | | 23 آوریل 2009 19:32 | | | Well... I hesitated between the two versions. Then I guess the original sentence has a casual overtone in it, so your suggestion seems better.  |
|
|