Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Французский-Английский - pourquoi mettre si longtemps à règler votre achat...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
pourquoi mettre si longtemps à règler votre achat...
Tекст
Добавлено
plouf
Язык, с которого нужно перевести: Французский
pourquoi mettre si longtemps à régler votre achat ?
Bien à vous
Статус
Why does it take so much time to settle your purchase?
Перевод
Английский
Перевод сделан
cacue23
Язык, на который нужно перевести: Английский
Why does it take so much time to settle your purchase?
Sincerely yours
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 24 Апрель 2009 01:22
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
22 Апрель 2009 23:51
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi cacue,
I think it would read better as:
"Why does it take so much time to settle your purchase? ..."
What do you think?
23 Апрель 2009 19:32
cacue23
Кол-во сообщений: 312
Well... I hesitated between the two versions. Then I guess the original sentence has a casual overtone in it, so your suggestion seems better.