쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 프랑스어-영어 - pourquoi mettre si longtemps à règler votre achat...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
pourquoi mettre si longtemps à règler votre achat...
본문
plouf
에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어
pourquoi mettre si longtemps à régler votre achat ?
Bien à vous
제목
Why does it take so much time to settle your purchase?
번역
영어
cacue23
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
Why does it take so much time to settle your purchase?
Sincerely yours
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 24일 01:22
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 4월 22일 23:51
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi cacue,
I think it would read better as:
"Why does it take so much time to settle your purchase? ..."
What do you think?
2009년 4월 23일 19:32
cacue23
게시물 갯수: 312
Well... I hesitated between the two versions. Then I guess the original sentence has a casual overtone in it, so your suggestion seems better.