Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Germana - Cher assistant! Je vous informe que je n'ai...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaGermana

Kategorio Taga vivo - Komputiloj / Interreto

Titolo
Cher assistant! Je vous informe que je n'ai...
Teksto
Submetigx per djanette1
Font-lingvo: Franca

Cher assistant!

Je vous informe que je n'ai pas de problème avec le logiciel et le disque dur, mais c'est le PC (ORDINATEUR)lui-même qui est mauvais (verrouillé).J'ai essayé avec quelque numéros mais rien. Et le mode (guide) d'emploi préçise ça: Funktionen.

Je vous remercie de votre soutien et assistance.

Djanette.

Titolo
PC Probleme
Traduko
Germana

Tradukita per lianghh
Cel-lingvo: Germana

Lieber Helfer,

Ich möchte Ihnen mitteilen, dass es kein Problem gibt mit der Software oder mit der Festplatte, aber mit dem Computer an sich, da er gesperrt ist. Ich habe vergebens ein paar Nummern ausprobiert. Und die Anleitung sagt genau das: Funktionen.

Ich danke Ihnen für Ihre Hilfe und Unterstützung.

Djanette
Laste validigita aŭ redaktita de italo07 - 17 Majo 2009 11:44





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

5 Majo 2009 17:31

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
Überprüfe bitte die Übersetzung. Hierbei handelt es ich um Fachsprache Informatik. "logiciel" bedeutet demnach "Software".
Und folgendes:
ansich = an sich
"Ich danke Ihnen für Ihre Hilfe und Unterstützung."

Ãœberarbeite bitte die Ãœbersetzung bevor ich sie weiterbearbeiten kann.

7 Majo 2009 01:08

Earth
Nombro da afiŝoj: 8
..., dass es mit der Software oder mit der Festplatte kein Problem gibt, sondern mit dem Computer selbst: dieser ist gesperrt.

7 Majo 2009 17:55

itsatrap100
Nombro da afiŝoj: 279
Can't comment on correct word order or correct grammar, but the overall meaning matches that of the French.