Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Njemački - Cher assistant! Je vous informe que je n'ai...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiNjemački

Kategorija Svakodnevni život - Kompjuteri / Internet

Naslov
Cher assistant! Je vous informe que je n'ai...
Tekst
Poslao djanette1
Izvorni jezik: Francuski

Cher assistant!

Je vous informe que je n'ai pas de problème avec le logiciel et le disque dur, mais c'est le PC (ORDINATEUR)lui-même qui est mauvais (verrouillé).J'ai essayé avec quelque numéros mais rien. Et le mode (guide) d'emploi préçise ça: Funktionen.

Je vous remercie de votre soutien et assistance.

Djanette.

Naslov
PC Probleme
Prevođenje
Njemački

Preveo lianghh
Ciljni jezik: Njemački

Lieber Helfer,

Ich möchte Ihnen mitteilen, dass es kein Problem gibt mit der Software oder mit der Festplatte, aber mit dem Computer an sich, da er gesperrt ist. Ich habe vergebens ein paar Nummern ausprobiert. Und die Anleitung sagt genau das: Funktionen.

Ich danke Ihnen für Ihre Hilfe und Unterstützung.

Djanette
Posljednji potvrdio i uredio italo07 - 17 svibanj 2009 11:44





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

5 svibanj 2009 17:31

italo07
Broj poruka: 1474
Überprüfe bitte die Übersetzung. Hierbei handelt es ich um Fachsprache Informatik. "logiciel" bedeutet demnach "Software".
Und folgendes:
ansich = an sich
"Ich danke Ihnen für Ihre Hilfe und Unterstützung."

Ãœberarbeite bitte die Ãœbersetzung bevor ich sie weiterbearbeiten kann.

7 svibanj 2009 01:08

Earth
Broj poruka: 8
..., dass es mit der Software oder mit der Festplatte kein Problem gibt, sondern mit dem Computer selbst: dieser ist gesperrt.

7 svibanj 2009 17:55

itsatrap100
Broj poruka: 279
Can't comment on correct word order or correct grammar, but the overall meaning matches that of the French.