Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Німецька - Cher assistant! Je vous informe que je n'ai...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаНімецька

Категорія Щоденне життя - Комп'ютери / Інтернет

Заголовок
Cher assistant! Je vous informe que je n'ai...
Текст
Публікацію зроблено djanette1
Мова оригіналу: Французька

Cher assistant!

Je vous informe que je n'ai pas de problème avec le logiciel et le disque dur, mais c'est le PC (ORDINATEUR)lui-même qui est mauvais (verrouillé).J'ai essayé avec quelque numéros mais rien. Et le mode (guide) d'emploi préçise ça: Funktionen.

Je vous remercie de votre soutien et assistance.

Djanette.

Заголовок
PC Probleme
Переклад
Німецька

Переклад зроблено lianghh
Мова, якою перекладати: Німецька

Lieber Helfer,

Ich möchte Ihnen mitteilen, dass es kein Problem gibt mit der Software oder mit der Festplatte, aber mit dem Computer an sich, da er gesperrt ist. Ich habe vergebens ein paar Nummern ausprobiert. Und die Anleitung sagt genau das: Funktionen.

Ich danke Ihnen für Ihre Hilfe und Unterstützung.

Djanette
Затверджено italo07 - 17 Травня 2009 11:44





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

5 Травня 2009 17:31

italo07
Кількість повідомлень: 1474
Überprüfe bitte die Übersetzung. Hierbei handelt es ich um Fachsprache Informatik. "logiciel" bedeutet demnach "Software".
Und folgendes:
ansich = an sich
"Ich danke Ihnen für Ihre Hilfe und Unterstützung."

Ãœberarbeite bitte die Ãœbersetzung bevor ich sie weiterbearbeiten kann.

7 Травня 2009 01:08

Earth
Кількість повідомлень: 8
..., dass es mit der Software oder mit der Festplatte kein Problem gibt, sondern mit dem Computer selbst: dieser ist gesperrt.

7 Травня 2009 17:55

itsatrap100
Кількість повідомлень: 279
Can't comment on correct word order or correct grammar, but the overall meaning matches that of the French.