Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Saksa - Cher assistant! Je vous informe que je n'ai...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaSaksa

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Tietokoneet / Internet

Otsikko
Cher assistant! Je vous informe que je n'ai...
Teksti
Lähettäjä djanette1
Alkuperäinen kieli: Ranska

Cher assistant!

Je vous informe que je n'ai pas de problème avec le logiciel et le disque dur, mais c'est le PC (ORDINATEUR)lui-même qui est mauvais (verrouillé).J'ai essayé avec quelque numéros mais rien. Et le mode (guide) d'emploi préçise ça: Funktionen.

Je vous remercie de votre soutien et assistance.

Djanette.

Otsikko
PC Probleme
Käännös
Saksa

Kääntäjä lianghh
Kohdekieli: Saksa

Lieber Helfer,

Ich möchte Ihnen mitteilen, dass es kein Problem gibt mit der Software oder mit der Festplatte, aber mit dem Computer an sich, da er gesperrt ist. Ich habe vergebens ein paar Nummern ausprobiert. Und die Anleitung sagt genau das: Funktionen.

Ich danke Ihnen für Ihre Hilfe und Unterstützung.

Djanette
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut italo07 - 17 Toukokuu 2009 11:44





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Toukokuu 2009 17:31

italo07
Viestien lukumäärä: 1474
Überprüfe bitte die Übersetzung. Hierbei handelt es ich um Fachsprache Informatik. "logiciel" bedeutet demnach "Software".
Und folgendes:
ansich = an sich
"Ich danke Ihnen für Ihre Hilfe und Unterstützung."

Ãœberarbeite bitte die Ãœbersetzung bevor ich sie weiterbearbeiten kann.

7 Toukokuu 2009 01:08

Earth
Viestien lukumäärä: 8
..., dass es mit der Software oder mit der Festplatte kein Problem gibt, sondern mit dem Computer selbst: dieser ist gesperrt.

7 Toukokuu 2009 17:55

itsatrap100
Viestien lukumäärä: 279
Can't comment on correct word order or correct grammar, but the overall meaning matches that of the French.