Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Γερμανικά - Cher assistant! Je vous informe que je n'ai...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΓερμανικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Υπολογιστές/Διαδίκτυο

τίτλος
Cher assistant! Je vous informe que je n'ai...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από djanette1
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Cher assistant!

Je vous informe que je n'ai pas de problème avec le logiciel et le disque dur, mais c'est le PC (ORDINATEUR)lui-même qui est mauvais (verrouillé).J'ai essayé avec quelque numéros mais rien. Et le mode (guide) d'emploi préçise ça: Funktionen.

Je vous remercie de votre soutien et assistance.

Djanette.

τίτλος
PC Probleme
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από lianghh
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Lieber Helfer,

Ich möchte Ihnen mitteilen, dass es kein Problem gibt mit der Software oder mit der Festplatte, aber mit dem Computer an sich, da er gesperrt ist. Ich habe vergebens ein paar Nummern ausprobiert. Und die Anleitung sagt genau das: Funktionen.

Ich danke Ihnen für Ihre Hilfe und Unterstützung.

Djanette
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από italo07 - 17 Μάϊ 2009 11:44





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

5 Μάϊ 2009 17:31

italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
Überprüfe bitte die Übersetzung. Hierbei handelt es ich um Fachsprache Informatik. "logiciel" bedeutet demnach "Software".
Und folgendes:
ansich = an sich
"Ich danke Ihnen für Ihre Hilfe und Unterstützung."

Ãœberarbeite bitte die Ãœbersetzung bevor ich sie weiterbearbeiten kann.

7 Μάϊ 2009 01:08

Earth
Αριθμός μηνυμάτων: 8
..., dass es mit der Software oder mit der Festplatte kein Problem gibt, sondern mit dem Computer selbst: dieser ist gesperrt.

7 Μάϊ 2009 17:55

itsatrap100
Αριθμός μηνυμάτων: 279
Can't comment on correct word order or correct grammar, but the overall meaning matches that of the French.