Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Nemacki - Cher assistant! Je vous informe que je n'ai...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiNemacki

Kategorija Svakodnevni zivot - Kompjuteri / Internet

Natpis
Cher assistant! Je vous informe que je n'ai...
Tekst
Podnet od djanette1
Izvorni jezik: Francuski

Cher assistant!

Je vous informe que je n'ai pas de problème avec le logiciel et le disque dur, mais c'est le PC (ORDINATEUR)lui-même qui est mauvais (verrouillé).J'ai essayé avec quelque numéros mais rien. Et le mode (guide) d'emploi préçise ça: Funktionen.

Je vous remercie de votre soutien et assistance.

Djanette.

Natpis
PC Probleme
Prevod
Nemacki

Preveo lianghh
Željeni jezik: Nemacki

Lieber Helfer,

Ich möchte Ihnen mitteilen, dass es kein Problem gibt mit der Software oder mit der Festplatte, aber mit dem Computer an sich, da er gesperrt ist. Ich habe vergebens ein paar Nummern ausprobiert. Und die Anleitung sagt genau das: Funktionen.

Ich danke Ihnen für Ihre Hilfe und Unterstützung.

Djanette
Poslednja provera i obrada od italo07 - 17 Maj 2009 11:44





Poslednja poruka

Autor
Poruka

5 Maj 2009 17:31

italo07
Broj poruka: 1474
Überprüfe bitte die Übersetzung. Hierbei handelt es ich um Fachsprache Informatik. "logiciel" bedeutet demnach "Software".
Und folgendes:
ansich = an sich
"Ich danke Ihnen für Ihre Hilfe und Unterstützung."

Ãœberarbeite bitte die Ãœbersetzung bevor ich sie weiterbearbeiten kann.

7 Maj 2009 01:08

Earth
Broj poruka: 8
..., dass es mit der Software oder mit der Festplatte kein Problem gibt, sondern mit dem Computer selbst: dieser ist gesperrt.

7 Maj 2009 17:55

itsatrap100
Broj poruka: 279
Can't comment on correct word order or correct grammar, but the overall meaning matches that of the French.