Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originala teksto - Turka - ile mesajlaştın mı daha sonra ?
Nuna stato
Originala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
ile mesajlaştın mı daha sonra ?
Teksto tradukenda
Submetigx per
sjk1
Font-lingvo: Turka
ile mesajlaştın mı daha sonra ?
Rimarkoj pri la traduko
Before edit : "le msjlasin mi daha sonra'
Laste redaktita de
Francky5591
- 29 Majo 2009 19:00
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
29 Majo 2009 15:51
Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Does this make sense in Turkish?
Thanks a lot!
CC:
44hazal44
29 Majo 2009 17:50
44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
Hi Francky,
It needs some edit. 'msj' is 'mesaj' (sms language). I think before 'le' (abbreviation of 'ile'='with') there is a name, so it should be: ''... ile mesajlaştın mı daha sonra ?''.
29 Majo 2009 19:00
Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Thanks a lot Hazal!