Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Angla - Du finns alltid i mitt hjärta

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaAngla

Kategorio Kanto - Amo / Amikeco

Titolo
Du finns alltid i mitt hjärta
Teksto
Submetigx per b3cks
Font-lingvo: Sveda

Du finns alltid i mitt hjärta

Titolo
You are always in my heart.
Traduko
Angla

Tradukita per Minny
Cel-lingvo: Angla

You are always in my heart.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 28 Decembro 2009 11:50





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

28 Decembro 2009 07:35

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
There is nothing about the future in the original, IMO it's: "You're always in my Heart".

28 Decembro 2009 09:25

Minny
Nombro da afiŝoj: 271
Yes, I see what you mean, but as far as I know from film and from literatur the americans and English people would rather say "You will always be in my heart". It would be nice to hear from an English speaking member, what he/she has to say.(May be I am wrong - it is just a feeling I have.)


28 Decembro 2009 11:49

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Minny,
Actually, without further context, Pia is right. I'll edit that.