Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Dana-Latina lingvo - Vejen er ikke altid lige mod målet
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Esprimo
Titolo
Vejen er ikke altid lige mod målet
Teksto
Submetigx per
helene_olsen
Font-lingvo: Dana
Vejen er ikke altid lige mod målet
Rimarkoj pri la traduko
Til en tatto
Titolo
Via non semper ad propositum directa est.
Traduko
Latina lingvo
Tradukita per
Efylove
Cel-lingvo: Latina lingvo
Via non semper recta ad propositum est.
Rimarkoj pri la traduko
Bridge by Bamsa: "The road is not always stright towards the goal" :)
Laste validigita aŭ redaktita de
Aneta B.
- 14 Septembro 2011 16:59
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
11 Septembro 2011 13:47
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
ad propositum directa est. -> recte ad propositum est?
13 Septembro 2011 21:39
Efylove
Nombro da afiŝoj: 1015
Uhm, I'm not sure that "recte est" will conveys the meaning efficiently.
Maybe: "recta [adjective] ad propositum est" ?
13 Septembro 2011 22:00
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
"(di)recta ad propositum est"
The word order is much better.