Traduko - Angla-Italia - 1Leave him be or you'll be riding the Goddamn...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:  
| 1Leave him be or you'll be riding the Goddamn... | Teksto Submetigx per Dayro | Font-lingvo: Angla
Leave him be or you'll be riding the Goddamn sled with him. | | Credo che Goddamn Sled sia un modo didire,anche se non so a cosa si riferisca a come possa essere riportato in Italiano |
|
| | | Cel-lingvo: Italia
Lascia che sia lui o cavalcherai la slitta maledetta con lui. | | Goddamn è God+damn, una imprecazione che non so se sia più assimilabile a una bestemmia o ad un semplice "dannazione!", "maledizione!" Per quanto riguarda il "leave him be", ho tradotto letteralmente, però il senso è "lascialo per la sua strada" |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Ricciodimare - 29 Aŭgusto 2007 15:55
|