Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Італійська - 1Leave him be or you'll be riding the Goddamn...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаІталійська

Заголовок
1Leave him be or you'll be riding the Goddamn...
Текст
Публікацію зроблено Dayro
Мова оригіналу: Англійська

Leave him be or you'll be riding the Goddamn sled with him.
Пояснення стосовно перекладу
Credo che Goddamn Sled sia un modo didire,anche se non so a cosa si riferisca a come possa essere riportato in Italiano

Заголовок
Leave him be
Переклад
Італійська

Переклад зроблено Shamy4106
Мова, якою перекладати: Італійська

Lascia che sia lui o cavalcherai la slitta maledetta con lui.
Пояснення стосовно перекладу
Goddamn è God+damn, una imprecazione che non so se sia più assimilabile a una bestemmia o ad un semplice "dannazione!", "maledizione!"
Per quanto riguarda il "leave him be", ho tradotto letteralmente, però il senso è "lascialo per la sua strada"
Затверджено Ricciodimare - 29 Серпня 2007 15:55