Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -イタリア語 - 1Leave him be or you'll be riding the Goddamn...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 イタリア語

タイトル
1Leave him be or you'll be riding the Goddamn...
テキスト
Dayro様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Leave him be or you'll be riding the Goddamn sled with him.
翻訳についてのコメント
Credo che Goddamn Sled sia un modo didire,anche se non so a cosa si riferisca a come possa essere riportato in Italiano

タイトル
Leave him be
翻訳
イタリア語

Shamy4106様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Lascia che sia lui o cavalcherai la slitta maledetta con lui.
翻訳についてのコメント
Goddamn è God+damn, una imprecazione che non so se sia più assimilabile a una bestemmia o ad un semplice "dannazione!", "maledizione!"
Per quanto riguarda il "leave him be", ho tradotto letteralmente, però il senso è "lascialo per la sua strada"
最終承認・編集者 Ricciodimare - 2007年 8月 29日 15:55