Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Turka-Franca - tum çiçekler arasındaki en guzel,en ozel,en ...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
tum çiçekler arasındaki en guzel,en ozel,en ...
Teksto
Submetigx per
kgunguler
Font-lingvo: Turka
tum çiçekler arasındaki en guzel,en ozel,en asil çiçeğe sevgiler..aklımdasın ve daima orda olacaksın.
Titolo
Parmi toutes les fleurs ...
Traduko
Franca
Tradukita per
turkishmiss
Cel-lingvo: Franca
Le plus exceptionnel, le plus sincère, le plus bel amour de fleur parmi toutes les fleurs...
Tu es dans mes pensées et tu seras toujours là .
Laste validigita aŭ redaktita de
Francky5591
- 14 Novembro 2007 20:56
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
14 Novembro 2007 19:51
Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Miss, puis-je déplacer "parmi toutes les fleurs" en fin de première phrase? :
"Le plus exceptionnel, le plus sincère, le plus bel amour de fleur...parmi toutes les fleurs"...
14 Novembro 2007 19:52
turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Oui pas de probléme.