Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Ranska - tum çiçekler arasındaki en guzel,en ozel,en ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRanska

Otsikko
tum çiçekler arasındaki en guzel,en ozel,en ...
Teksti
Lähettäjä kgunguler
Alkuperäinen kieli: Turkki

tum çiçekler arasındaki en guzel,en ozel,en asil çiçeğe sevgiler..aklımdasın ve daima orda olacaksın.

Otsikko
Parmi toutes les fleurs ...
Käännös
Ranska

Kääntäjä turkishmiss
Kohdekieli: Ranska

Le plus exceptionnel, le plus sincère, le plus bel amour de fleur parmi toutes les fleurs...
Tu es dans mes pensées et tu seras toujours là.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 14 Marraskuu 2007 20:56





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Marraskuu 2007 19:51

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Miss, puis-je déplacer "parmi toutes les fleurs" en fin de première phrase? :
"Le plus exceptionnel, le plus sincère, le plus bel amour de fleur...parmi toutes les fleurs"...

14 Marraskuu 2007 19:52

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Oui pas de probléme.