Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Γαλλικά - tum çiçekler arasındaki en guzel,en ozel,en ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΓαλλικά

τίτλος
tum çiçekler arasındaki en guzel,en ozel,en ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από kgunguler
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

tum çiçekler arasındaki en guzel,en ozel,en asil çiçeğe sevgiler..aklımdasın ve daima orda olacaksın.

τίτλος
Parmi toutes les fleurs ...
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από turkishmiss
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Le plus exceptionnel, le plus sincère, le plus bel amour de fleur parmi toutes les fleurs...
Tu es dans mes pensées et tu seras toujours là.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 14 Νοέμβριος 2007 20:56





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

14 Νοέμβριος 2007 19:51

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Miss, puis-je déplacer "parmi toutes les fleurs" en fin de première phrase? :
"Le plus exceptionnel, le plus sincère, le plus bel amour de fleur...parmi toutes les fleurs"...

14 Νοέμβριος 2007 19:52

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Oui pas de probléme.