בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - טורקית-צרפתית - tum çiçekler arasındaki en guzel,en ozel,en ...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
tum çiçekler arasındaki en guzel,en ozel,en ...
טקסט
נשלח על ידי
kgunguler
שפת המקור: טורקית
tum çiçekler arasındaki en guzel,en ozel,en asil çiçeğe sevgiler..aklımdasın ve daima orda olacaksın.
שם
Parmi toutes les fleurs ...
תרגום
צרפתית
תורגם על ידי
turkishmiss
שפת המטרה: צרפתית
Le plus exceptionnel, le plus sincère, le plus bel amour de fleur parmi toutes les fleurs...
Tu es dans mes pensées et tu seras toujours là .
אושר לאחרונה ע"י
Francky5591
- 14 נובמבר 2007 20:56
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
14 נובמבר 2007 19:51
Francky5591
מספר הודעות: 12396
Miss, puis-je déplacer "parmi toutes les fleurs" en fin de première phrase? :
"Le plus exceptionnel, le plus sincère, le plus bel amour de fleur...parmi toutes les fleurs"...
14 נובמבר 2007 19:52
turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Oui pas de probléme.