Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Inglese - Que haja antes um mar ondulante entre as praias...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoIngleseArabo

Categoria Poesia - Amore / Amicizia

Titolo
Que haja antes um mar ondulante entre as praias...
Testo
Aggiunto da monteiroad2006
Lingua originale: Portoghese brasiliano

Que haja antes, um mar ondulante entre as praias de vossa alma.
Note sulla traduzione
a) A frase, para a qual peço tradução, é um verso de uma das obras do poeta Gibran Kahlil Gibran. Tal obra chama-se "O Profeta".
b) a palavra "haja", presente no verso, vem do verbo "haver".

Titolo
Let it rather be a moving sea between the shores of your souls
Traduzione
Inglese

Tradotto da joaninha
Lingua di destinazione: Inglese

Let it rather be a moving sea between the shores of your souls
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 27 Luglio 2007 02:11





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

26 Luglio 2007 20:49

elmota
Numero di messaggi: 744
Hi, I think I found the original verse in English and it is:
"Let it rather be a moving sea between the shores of your souls"

27 Luglio 2007 02:12

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Shokran elmota!