בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - פורטוגזית ברזילאית-איטלקית - Não ouse roubar a minha solidão se não for capaz...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
מחשבות
שם
Não ouse roubar a minha solidão se não for capaz...
טקסט
נשלח על ידי
Fabiane Regina
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית
Não ouse roubar a minha solidão se não for capaz de me fazer real companhia
שם
Non osar rubare...
תרגום
איטלקית
תורגם על ידי
lilian canale
שפת המטרה: איטלקית
Non osar rubare la mia solitudine a meno che tu non sia capace di tenermi veramente compagnia.
אושר לאחרונה ע"י
Xini
- 3 פברואר 2008 17:08
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
1 פברואר 2008 13:13
Magyar
מספר הודעות: 3
It'd be "Non osa rubare..."
1 פברואר 2008 17:05
Freya
מספר הודעות: 1910
Non osare rubare(imperative) or Non osi rubare(subjunctive), but it means the same with "non abbia l'audacia"= "don't you dare/have the nerve to...".
2 פברואר 2008 05:40
leonia
מספר הודעות: 16
não tenha a audácia de roubar minha solidão a menos que seja capaz de me fazer companhia de verdade.
3 פברואר 2008 00:24
guilon
מספר הודעות: 1549
Non osare rubare...
3 פברואר 2008 14:45
Xini
מספר הודעות: 1655
Lilian edit please: non osar rubare
3 פברואר 2008 14:50
lilian canale
מספר הודעות: 14972
"non osar", "non osa" or "non osare"?
3 פברואר 2008 14:55
Xini
מספר הודעות: 1655
osar or osare
3 פברואר 2008 14:58
lilian canale
מספר הודעות: 14972
DONE!