Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Italų - Não ouse roubar a minha solidão se não for capaz...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)Italų

Kategorija Mano mintys

Pavadinimas
Não ouse roubar a minha solidão se não for capaz...
Tekstas
Pateikta Fabiane Regina
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

Não ouse roubar a minha solidão se não for capaz de me fazer real companhia

Pavadinimas
Non osar rubare...
Vertimas
Italų

Išvertė lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Italų

Non osar rubare la mia solitudine a meno che tu non sia capace di tenermi veramente compagnia.
Validated by Xini - 3 vasaris 2008 17:08





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

1 vasaris 2008 13:13

Magyar
Žinučių kiekis: 3
It'd be "Non osa rubare..."

1 vasaris 2008 17:05

Freya
Žinučių kiekis: 1910
Non osare rubare(imperative) or Non osi rubare(subjunctive), but it means the same with "non abbia l'audacia"= "don't you dare/have the nerve to...".

2 vasaris 2008 05:40

leonia
Žinučių kiekis: 16
não tenha a audácia de roubar minha solidão a menos que seja capaz de me fazer companhia de verdade.

3 vasaris 2008 00:24

guilon
Žinučių kiekis: 1549
Non osare rubare...

3 vasaris 2008 14:45

Xini
Žinučių kiekis: 1655
Lilian edit please: non osar rubare

3 vasaris 2008 14:50

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
"non osar", "non osa" or "non osare"?

3 vasaris 2008 14:55

Xini
Žinučių kiekis: 1655
osar or osare

3 vasaris 2008 14:58

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
DONE!